Аяты 17-20 из суры «аль-Бакара»

Притчи о лицемерах

аудио на арабском, перевод смыслов и толкование /тафсир/ на русском языке

﴿ مَثَلُهُمْ كَمَثَلِ الَّذِي اسْتَوْقَدَ نَارًا فَلَمَّا أَضَاءَتْ مَا حَوْلَهُ ذَهَبَ اللَّهُ بِنُورِهِمْ وَتَرَكَهُمْ فِي ظُلُمَاتٍ لَّا يُبْصِرُونَ * صُمٌّ بُكْمٌ عُمْيٌ فَهُمْ لَا يَرْجِعُونَ * أَوْ كَصَيِّبٍ مِّنَ السَّمَاءِ فِيهِ ظُلُمَاتٌ وَرَعْدٌ وَبَرْقٌ يَجْعَلُونَ أَصَابِعَهُمْ فِي آذَانِهِم مِّنَ الصَّوَاعِقِ حَذَرَ الْمَوْتِ وَاللَّهُ مُحِيطٌ بِالْكَافِرِينَ * يَكَادُ الْبَرْقُ يَخْطَفُ أَبْصَارَهُمْ كُلَّمَا أَضَاءَ لَهُم مَّشَوْا فِيهِ وَإِذَا أَظْلَمَ عَلَيْهِمْ قَامُوا وَلَوْ شَاءَ اللَّهُ لَذَهَبَ بِسَمْعِهِمْ وَأَبْصَارِهِمْ إِنَّ اللَّهَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ ﴾

Чтение аятов 17-20 из суры «аль-Бакара» шейхом ’Али бин ’Абд ар-Рахманом аль-Хузейфи, да хранит его Аллах.

Транскрипция аятов 17-20 из суры «аль-Бакара» на русскими буквами (кириллицей):

«аль-Бакару», как и другие суры Корана, необходимо учить на слух, не ограничиваясь транскрипцией, чтобы произношение соответствовало оригиналу.

Примерный перевод смысла аятов на русском языке:

«Они подобны тому, кто разжег огонь. Когда же огонь озарил все вокруг него, Аллах лишил их света и оставил их в темноте, где они ничего не видят. Глухие, немые, слепые! Они не вернутся на прямой путь. Или же они подобны тем, кто оказался под ливнем с неба. Он несет мрак, гром и молнию. Они же в смертельном страхе затыкают уши пальцами от грохота молний. Воистину, Аллах объемлет неверующих. Молния готова отнять у них зрение. Когда она вспыхивает, они отправляются в путь, когда же опускается мрак, они останавливаются. Если бы Аллах пожелал, Он лишил бы их слуха и зрения. Воистину, Аллах способен на всякую вещь».

Сура «Корова», аяты 17-20.

Тафсир шейха ас-Саади: Сура «аль-Бакара», аяты 17-20

﴿ مَثَلُهُمْ كَمَثَلِ الَّذِي اسْتَوْقَدَ نَارًا فَلَمَّا أَضَاءَتْ مَا حَوْلَهُ ذَهَبَ اللَّهُ بِنُورِهِمْ وَتَرَكَهُمْ فِي ظُلُمَاتٍ لَّا يُبْصِرُونَ ﴾

Они подобны тому, кто разжег огонь. Когда же огонь озарил все вокруг него, Аллах лишил их света и оставил их в темноте, где они ничего не видят.

Эта притча полностью соответствует их положению, поскольку лицемеры действительно подобны тому, кто разжег костер, чтобы осветить кромешную тьму. Такой человек сильно нуждался в огне и сумел раздобыть его у других, поскольку при себе он не имел никаких сподручных средств. Когда огонь осветил все вокруг него, он увидел, где его подстерегает опасность, а где он может оказаться в безопасности. Огонь принес ему большую пользу и доставил ему много радости. Он даже подумал, что сможет сохранить его, однако Аллах лишил его света и радости. Он вновь оказался в кромешной тьме, не имея при себе ничего, кроме обжигающих углей. Они уже не могли осветить пространство, но могли сильно обжечь и навредить. Он оказался в окружении сразу нескольких мраков. Мрак ночи сливался с мраком облаков, мраком дождя и мраком, который наступил после угасания костра. Как можно охарактеризовать положение этого человека? Таким же является положение лицемеров, которые освещают свой путь благодаря вере правоверных, поскольку сами они не обладают этим качеством. Полученный ими свет освещает им путь на некоторое время, и они извлекают из этого некоторую пользу. Они сохраняют свои жизни и оберегают свое имущество. Они гарантируют себе некоторую безопасность в мирской жизни, но внезапно их настигает смерть, которая лишает их возможности пользоваться чужим светом. Их постигают грусть и печаль, и они удостаиваются самого сурового наказания. Мрак их могил сгущается от мрака неверия, лицемерия и всевозможных грехов. А после всего этого их ожидает мрак Огненной Преисподней, и как же отвратительно это местопребывание.

﴿ صُمٌّ بُكْمٌ عُمْيٌ فَهُمْ لَا يَرْجِعُونَ ﴾

Глухие, немые, слепые! Они не вернутся на прямой путь.

Лицемеры глухи ко всему, что приносит добро, безмолвны, когда речь заходит о нем, и слепы по отношению к истине. Им не суждено вернуться на прямой путь, потому что они познали истину и сознательно отвернулись от нее. Они отличаются от тех, кто отказывается от истины по причине своего невежества или заблуждения. Такие люди не понимают того, что совершают, и имеют больше шансов вернуться на прямой путь.

﴿ أَوْ كَصَيِّبٍ مِّنَ السَّمَاءِ فِيهِ ظُلُمَاتٌ وَرَعْدٌ وَبَرْقٌ يَجْعَلُونَ أَصَابِعَهُمْ فِي آذَانِهِم مِّنَ الصَّوَاعِقِ حَذَرَ الْمَوْتِ وَاللَّهُ مُحِيطٌ بِالْكَافِرِينَ ﴾

Или же они подобны тем, кто оказался под ливнем с неба. Он несет мрак, гром и молнию. Они же в смертельном страхе затыкают уши пальцами от грохота молний. Воистину, Аллах объемлет неверующих.

﴿ يَكَادُ الْبَرْقُ يَخْطَفُ أَبْصَارَهُمْ كُلَّمَا أَضَاءَ لَهُم مَّشَوْا فِيهِ وَإِذَا أَظْلَمَ عَلَيْهِمْ قَامُوا وَلَوْ شَاءَ اللَّهُ لَذَهَبَ بِسَمْعِهِمْ وَأَبْصَارِهِمْ إِنَّ اللَّهَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ ﴾

Молния готова отнять у них зрение. Когда она вспыхивает, они отправляются в путь, когда же опускается мрак, они останавливаются. Если бы Аллах пожелал, Он лишил бы их слуха и зрения. Воистину, Аллах способен на всякую вещь.

Всевышний сравнил лицемеров с человеком, который попал под обильный ливень и оказался окутан сразу несколькими мраками — мраками ночи, облаков и дождя. Он слышит громовые раскаты и видит яркий блеск молний, свет которых позволяет ему двигаться в кромешной тьме. Но стоит молнии погаснуть, как он останавливается и прекращает путь. В таком же положении находятся лицемеры. Когда они слышат коранические аяты, повеления и запреты, обещания и угрозы, они затыкают уши пальцами и отворачиваются от этих повелений и запретов, добрых обещаний и суровых угроз. Коранические угрозы вселяют в них страх, а обещания доставляют им беспокойство, и поэтому они делают все возможное, чтобы отвернуться от них. Им ненавистны мудрые откровения подобно тому, как громовые раскаты ненавистны попавшему под сильный ливень. Этот человек затыкает уши пальцами, испытывая страх перед смертью, и у него есть шанс спастись. Однако такого шанса нет у лицемеров, потому что Всевышний Аллах объемлет их со всех сторон своим могуществом и знанием. Они не смогут сбежать от Него, ибо каждый их поступок будет сохранен Аллахом, и они получат воздаяние сполна. Они поражены духовной глухотой, немотой и слепотой, и перед ними закрыты пути, ведущие к правой вере. А если бы Аллах пожелал, то они лишились бы слуха и зрения физически. Такими словами Аллах устрашает лицемеров и предостерегает их от наказания в мирской жизни. Пусть же они убоятся этого наказания и хотя бы частично отрекутся от своих злодеяний и лицемерия, ведь Аллах властен над всем сущим, и для Него нет ничего невозможного. И если Он пожелает свершить задуманное, то ничто уже не помешает Ему и не окажет ему сопротивление. Этот и другие, похожие аяты опровергают воззрения кадаритов, которые считают, что человеческие деяния не зависят от воли Аллаха. Однако человеческие деяния тоже являются сущими творениями, и Всемогущий Аллах властен над всем сущим.

Толкование аятов 17-20 из суры «аль-Бакара» шейха Мухаммада ибн Салиха аль-’Усаймина

﴿ مَثَلُهُمْ كَمَثَلِ الَّذِي اسْتَوْقَدَ نَارًا فَلَمَّا أَضَاءَتْ مَا حَوْلَهُ ذَهَبَ اللَّهُ بِنُورِهِمْ وَتَرَكَهُمْ فِي ظُلُمَاتٍ لَّا يُبْصِرُونَ * صُمٌّ بُكْمٌ عُمْيٌ فَهُمْ لَا يَرْجِعُونَ ﴾

Они подобны тому, кто разжег огонь. Когда же огонь озарил все вокруг него, Аллах лишил их света и оставил их в темноте, где они ничего не видят. Глухие, немые, слепые! Они не вернутся на прямой путь.

Толкование /тафсир/:

«Они подобны…», то есть они похожи или их положение подобно.

«…тому, кто разжег огонь» — попросил кого-то разжечь ему огонь либо попросил у кого-то то, чем можно разжечь огонь.

«Когда же огонь озарил все вокруг него», то есть когда огонь осветил все вокруг разжегшего его, но осветил он немного из-за своей слабости.

«Аллах лишил их света», то есть как только появился свет, Аллах его забрал и оставил им его тепло.

В аяте мы можем заметить разницу в употреблении формы числа: глагол «разжег» — в единственном числе; «вокруг него» — тоже; а «лишил их» — во множественном числе; «оставил их» — тоже во множественном числе. Возможно, что кто-либо задастся вопросом: «Как случилось так, что в лучшей речи к одному и тому же относится два разных местоимения?»

Ответ: Первый ответ — это то, что грамматика арабского языка позволяет строить предложение таким образом.

Если подумать над вторым ответом, то понятно, что этот аят описывает глав лицемеров вместе с их последователями. Ведь получается, что глава лицемеров — это тот, кто разжег огонь, чтобы добыть пользу себе и своим спутникам. Потом огонь погас, и осталось только его тепло, и все они остались в темноте, ничего не видя.

«…оставил их в темноте». Слово «темнота» употреблено во множественном числе [в арабском тексте] / ظُلُمَات /, так как темнота кромешная.

В действительности оно указывает на несколько видов темноты. Первая: тьма ночи, ведь огонь с целью освещения разжигают только ночью, днем огонь ничего не освещает; вторая — это темнота атмосферы, когда облачно; третья — темнота, которую человек видит сразу после потери света (пока не привык к темноте); такая темнота сильнее, чем обычная.

«…они ничего не видят». Это предложение усиливает сказанное ранее: «…в темноте», что указывает, насколько сильной была тьма.

«Глухие…». Здесь имеется в виду не абсолютная глухота, когда человек вообще ничего не слышит, а то, что они не слышат истину, не воспринимают ее. Слух здесь используется в переносном смысле. Все они слышат Коран, понимают его смысл, но не получают от этого никакой пользы, поэтому их сравнили с глухими, которые не слышат. Аллах сказал: «Не уподобляйтесь тем, которые говорят: “Мы слышали”, — а сами не слышат» Сура «аль-Анфаль», аят 21.

«…немые…», то есть те, кто не может говорить. Имеется в виду, что они не говорят об истине, говорят только ложь.

«…слепые!» Имеется в виду, что они не получают никакой пользы от тех знамений, которые они наблюдают от посланников.

Так перед ними закрылся путь к истине, ведь истину либо можно услышать, либо увидеть, либо понять. А они не видят и не слышат. От них не берется истина, ибо они не говорят о ней, они немые. Поэтому они сами не получают пользы от истины и сами не приносят пользы другим.

«Они не вернутся на прямой путь». Это предложение является следствием предыдущего, то есть, из-за того, что они глухи, немы и слепы, они не вернутся на прямой путь, ведь они не понимают истины и не говорят о ней.

Пользы /фауаид/:

  1. Красноречие Корана: в нем приводятся примеры, которые можно понять, ощутив их, ведь осязаемая вещь воспринимается легче вещи, которую нужно понять и невозможно ощутить. Поэтому одним из проявлений красноречия Корана является то, что для лучшего понимания вещей Аллах сравнивает неосязаемое с осязаемым. Аллах сказал: «Такие притчи Мы приводим людям, но разумеют их только обладающие знанием» Сура «аль-’Анкабут», аят 43.
  2. Дозволенность суждения по аналогии /кыяс/ и то, что оно является достоверным доказательством, так как Аллах привел нам пример, чтобы мы сравнили лицемеров с людьми, разжигающими огонь. Каждая притча в Коране является доказательством дозволенности кыяса.
  3. У лицемеров в сердцах нет света, так как Всевышний сказал: «Они подобны тому, кто разжег огонь». Лицемеры хотят встать на правильный путь, стремятся к знаниям, к свету, но как только он достигает их сердец, он потухает и угасает. Лицемеры близки к верующим: кто-то им родной брат, кто-то — дядя, другой родственник. Возможно, они сидят рядом с истинно верующим, говорят с ним об истинной вере, в их сердцах, возможно, зажигается искра веры, но она сразу потухает.
  4. Иман — это свет, который влияет даже на сердца лицемеров. Аллах сказал: «Когда же огонь озарил все вокруг него». Иман осветил что-то в их сердцах. Но из-за того, что у него не было достаточной основы, он угас, не закрепившись. Поэтому Аллах сказал в суре «Лицемеры», в которой Аллах подробнее всего говорил о лицемерах: «Это — потому, что они уверовали, а затем стали неверующими. Затем их сердца были запечатаны, и теперь они не разумеют» Сура «аль-Мунафикун», аят 3.
  5. Сразу после того, как огонь погас, наступила кромешная тьма.
  6. Аллах воздал им в соответствии с тем, что было в их сердцах. Он сказал: «Аллах лишил их света», — то есть забрал, будто насильно.

Вопрос: разве в этих словах не содержится доказательство убеждений джабаритов [они утверждают, что человек не обладает своей волей, и что Аллах заставляет совершать людей те или иные поступки]?

Ответ: нет, так как то, что совершил Господь, произошло по вине этих же людей. Всегда помни слова Аллаха: «Когда же они уклонились, Аллах совратил их сердца» Сура «ас-Сафф», аят 5. Тебе должно быть ясно, что если говорится о том, что Аллах кого-то заблудил ввел в заблуждение, значит, это произошло по вине самого человека.

  1. Аллах оставляет лицемеров, так как Он сказал: «…и оставил их…». Из этого выходит, что тот, кого Аллах оставил, погибнет, так как у него не осталось ни света, ни руководства, не праведности. Аллах сказал: «Аллах лишил их света и оставил их в темноте, где они ничего не видят».
  2. Аллах оглушил слух лицемеров, и они перестали воспринимать истину, а если бы и услышали, то не извлекли бы из нее пользу. Поэтому дозволено отрицать что-то по причине его бесполезности. Аллах сказал: «Не уподобляйтесь тем, которые говорят: “Мы слышали”, — а сами не слушают» Сура «аль-Анфаль», аят 21.
  3. Лицемеры не произносят истину, как немые.
  4. Они не видят истину, подобно слепым.
  5. Они не откажутся от своего заблуждения, так как они убеждены, что поступают правильно, что стали друзьями и для верующих, и для неверующих одновременно: друзьями верующих внешне, и друзьями неверных — внутренне. И если кто-то сочтет что-то за благо, то он, скорее всего, никогда не откажется от этого.

﴿ أَوْ كَصَيِّبٍ مِّنَ السَّمَاءِ فِيهِ ظُلُمَاتٌ وَرَعْدٌ وَبَرْقٌ يَجْعَلُونَ أَصَابِعَهُمْ فِي آذَانِهِم مِّنَ الصَّوَاعِقِ حَذَرَ الْمَوْتِ وَاللَّهُ مُحِيطٌ بِالْكَافِرِينَ * يَكَادُ الْبَرْقُ يَخْطَفُ أَبْصَارَهُمْ كُلَّمَا أَضَاءَ لَهُم مَّشَوْا فِيهِ وَإِذَا أَظْلَمَ عَلَيْهِمْ قَامُوا وَلَوْ شَاءَ اللَّهُ لَذَهَبَ بِسَمْعِهِمْ وَأَبْصَارِهِمْ إِنَّ اللَّهَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ ﴾

Или же они подобны оказавшимся под ливнем с неба. Он несет мрак, гром и молнию. Они же в смертельном страхе затыкают уши пальцами от грохота молний. Воистину, Аллах объемлет неверующих. Молния готова отнять у них зрение. Когда она вспыхивает, они отправляются в путь, когда же опускается мрак, они останавливаются. Если бы Аллах пожелал, Он лишил бы их слуха и зрения. Воистину, Аллах способен на всякую вещь.

Толкование /тафсир/:

«Или же они подобны оказавшимся под ливнем с неба». Союз «или» здесь указывает на то, что здесь говорится о другой притче о лицемерах. Предлог « ك » здесь имеет смысл «подобны».

Под небом здесь имеется в виду высота.

«Он несет мрак». Здесь опять же три мрака: мрак ночи, мрак облаков и мрак ливня. На то, что дело происходит ночью, указывают слова Аллаха: «Молния готова отнять у них зрение. Когда она вспыхивает, они отправляются в путь», — что возможно только ночью. Что касается облаков, то они, скапливаясь, усиливают мрак. Что же касается ливня, то он, благодаря своей силе, плотен и только увеличивает темноту. Возможно, там есть еще что-то, что прибавило бы тьмы, как пыль и т. п.

«…гром и молнию». Гром — это звук, который мы слышим из облаков, а молнии — это вспышки, исходящие из облаков, которые мы видим.

Сердца лицемеров наполнены мраком, их настиг ливень. Под ливнем имеется в виду Коран, который также несет гром. Гром — это устрашения, содержащиеся в Коране; по отношению к лицемерам Коран подобен сильному грому, ведь они боятся его. Молнии — это обещания Корана, так как подобно обещаниям в Коране, несущим свет и верное руководство, молния освещает землю своим вспышками.

«Они же затыкают уши пальцами от грохота молний». Они — это те, кто попал под ливень. В аяте про них не говорится [дословный перевод: «Или подобно дождю с неба, который …»], но очевидно, что сравниваются лицемеры не с самим ливнем, а с теми, кто попал под него. Слово « أَصابِع » /пальцы/ является множественным числом слова « أصبع », которое в арабском языке приходит в десяти различных формах.

Некоторые сказали, что выражение «затыкают уши пальцами» здесь употреблено в переносном смысле: с одной стороны, невозможно заткнуть уши всеми пальцами одновременно, как это видно из прямого контекста Корана (слово «пальцы» употреблено в множественном числе); с другой стороны, когда затыкают уши, люди только закрывают уши пальцами, а не засовывают их полностью. На самом деле, в этом аяте ничего не употреблено в переносном смысле: во‑первых, слово «пальцы» возвращается к слову «уши», то есть, множественное к множественному. Получается, на каждое ухо приходится один палец. Во-вторых, ни одному человеку, кто услышит это, не придет в голову, что под этими словами имеется в виду, что они полностью засовывали себе пальцы в уши. Раз это невозможно, то нет необходимости рассматривать в аяте подобные вещи. Очевидно, что они только закрывали уши пальцами, а не засовывали их в уши до конца. Более правильное мнение гласит, что в Коране ничего не употребляется в переносном смысле; смысл аятов необходимо понимать через его контекст. На самом деле нужно смотреть на контекст, в каком контексте употреблено выражение, даже если кажется, что оно употреблено не так, как нужно. Этот вопрос рассматривается в книгах по красноречию арабского языка и по основам фикха (усуль аль-Фикх). Самым явным доказательством того, что в Коране нет переносного смысла — это то, что одним из признаков применения переносного смысла является возможность его отрицания, а также то, что его можно применять только при наличии какого-то внешнего доказательства, указывающего на это. А в Коране ничего нельзя отрицать, а если появится доказательство или какое-то указание, то этот переносный смысл и становится истинным смыслом аята.

«…от грохота молний». Предлог «от» означает причинность, то есть гром и молнии являются причиной вышеупомянутого. Слово « الصَّوَاعِق » означает то, что убивает тех, в кого оно попадет, то есть молния. Молния, если попадет в кого-то, убивает его, либо создает пожар. Чаще всего она попадает в пальмы, и поджигает их, иногда попадает в дома.

Они закладывают пальцы в уши, чтобы не умереть, но этим нельзя спастись от молний. Или они, подобно страусам, если увидят охотника, зарывают голову в песок, чтобы спрятаться от него, думая, что спрятав голову, они спасутся от него. Подобны им и эти люди, они не спасутся от удара молнии, просто заложив пальцы в уши. Аллах настигнет их, если захочет. Поэтому Он сказал: «Воистину, Аллах объемлет неверующих». И не принесет им пользу предостережение.

После того как Аллах указал на силу грома и молний, а также на то, что люди, которые закладывают пальцы в свои уши из-за того, что не могут перенести этого, Аллах указал на силу вспышек.

«Молния готова отнять у них зрение». Молния настолько яркая, что вот-вот ослепит их. Это благодаря ее яркости и слабости их зрения.

«Когда она вспыхивает, они отправляются в путь». Они пытаются поймать этот момент, когда все будет освещено, и ни на мгновение не отстают от этого момента. Как только все осветится, хотя бы немного, они начинают идти.

«…когда же опускается мрак…». Когда опять наступает тьма, она кажется сильнее, если перед ней была вспышка света, и «…они останавливаются».

«Если бы Аллах пожелал, Он лишил бы их слуха и зрения», то есть без грома и молний, ведь Он способен на всякую вещь. Он способен лишить человека слуха и зрения безо всяких на то причин: и без грома, и без молний. «Воистину, Аллах способен на всякую вещь».

Эта притча относится к лицемерам, которые не уверовали изначально. Они и раньше были неверными, как Бану Исраиль, так как среди лицемеров были арабы из племени Хазрадж и Аус, а также некоторые из числа Бану Исраиль [говорится только о лицемерах Медины времен Пророка ﷺ]. Бану Исраиль никогда не чувствовали вкус веры, они — изначально неверующие; но они говорили, что они мусульмане из-за страха перед Пророком, да благословит его Аллах и приветствует, особенно после того, как Аллах дал ему победу в битве при Бадре. У них никогда не было руководства, как у лицемеров, упомянутых в предыдущем аяте, которые разожгли огонь, давший им немного света, но потом они пошли вспять и лишились его, прибегаю от этого к Аллаху. Но эти изначально находились в кромешной тьме. Эта притча не похожа на первую, она относится к другим людям. Несомненно, сами лицемеры также бывают нескольких видов.

Под словом « صواعق » — «гром» здесь имеются в виду предостережения Корана, поэтому Аллах говорит об этих людях: «Всякий крик они считают обращенным против них» Сура «аль-Мунафикун», аят 4.

«Молнии» — это свет Ислама, но они освещают все вокруг недолго, всего мгновение. В их сердца не проникала вера, они не размышляли об этом. Единственная польза, которую они получают от этого света — это шаг, который они делают, пока молния все освещает. Потом они останавливаются. Молния вот-вот ослепит их, ведь они не принимают этот свет, с которым пришел Пророк, да благословит его Аллах и приветствует. Но из-за своего высокомерия и зависти к арабам этот свет готов ослепить их: для них он слишком ярок, они не могут оттолкнуть его и противостоять ему.

Более правильным мнением считается, что эти две притчи относятся к двум разным видам лицемеров.

Вопрос: можем ли мы сказать о первом виде лицемеров (упомянутых в предыдущем аяте), что в их сердца проникла вера?

Ответ: да, ведь Аллах сказал: «Это — потому, что они уверовали, а затем стали неверующими. Затем их сердца были запечатаны, и теперь они не разумеют» Сура «аль-Мунафикун», аят 3. Это указывает на то, что они сначала уверовали, а потом стали неверующими, так как вера не укрепилась в их сердцах и не зажгла их. Она осветила их, и, не успев разгореться, погасла. Ведь, если вера действительно войдет в сердце, она никогда оттуда не выйдет, по воле Аллаха. Поэтому император Ираклий I спросил Абу Суфьяна о сподвижниках Посланника, да благословит его Аллах и приветствует, о тех, кто вошел в Ислам: «Кто-нибудь из них отрекся от своей религии из-за ненависти к ней после того, как вошел в нее?» Абу Суфьян ответил: «Нет». Император сказал: «Так бывает, когда свет веры смешивается с сердцами» [1]. А что касается человека с хрупкой верой, то стоит бояться за него.

Пользы /фауаид/:

  1. В этих двух аятах содержатся устрашения неверующих тем, что Аллах объемлет их. Он сказал: «Аллах объемлет неверующих».
  2. Сильная молния может ослепить человека. Поэтому не следует смотреть на небо, когда молнии сильны.
  3. Природа человека заставляет его избегать то, что может убить его. Аллах сказал: «…когда же опускается мрак, они останавливаются».
  4. Подтверждение наличия у Аллаха желания и воли: «Если бы Аллах пожелал, Он лишил бы их слуха и зрения».
  5. Человеку следует просить у Аллаха, чтобы Он давал нам насладиться нашим слухом и зрением, так как Аллах сказал: «Если бы Аллах пожелал, Он лишил бы их слуха и зрения». В одной из молитв, передаваемых в хадисах, говорится: «Дай нам пользоваться нашим слухом, зрением и силой, пока Ты будешь поддерживать в нас жизнь» [2] / متعنا بأسماعنا و أبصارنا و قوتنا ما أحييتنا /
  6. Одно из имен Аллаха — Тот, кто мощен на всякую вещь.
  7. Абсолютная мощь Аллаха, которая охватывает все. Он может как сотворить из ничего, так и уничтожить существующее, испортить хорошее и исправить плохое, и все остальное.

[1] Сахих аль-Бухари, Книга Начала откровений, хадис № 7; Сахих Муслима, Книга Джихада и походов, глава 26: о письме Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, Императору Ираклию, хадис № 4607/1773.

[2] Сунан ат-Тирмизи, Книга о Молитвах, глава 79: о словах: «О Аллах, надели нас (таким) страхом перед Тобой, (которого будет достаточно) чтобы отделить нас от непокорности Тебе», хадис № 3502. В «Сахихут-Тирмизи»,3/168, хадис № 2783 аль-Альбани подтвердил его достоверность.